Monday, July 20, 2009

Qcarbowith Eliminex Reviews

Call


is available online the call for the academic year 2009-2010, where you'll find information about the course and mode of access.
Here is the link :



for information and comments, write me!

Good day to you all! :)

Claudia

Monday, July 6, 2009

What To Wear With Navy Tights

St. Jerome, patron saint of translators


represented by St. Jerome Caravaggio.

St. Jerome (Stridone, 347 - Bethlehem, September 420), known as St. Jerome, was the first translator of the Bible from the greek and Hebrew into Latin.


He studied in Rome. In 379, ordained by Bishop Paulinus of Antioch, went to Constantinople where he could improve the study of greek under the guidance of Gregory Nazianzen (one of the "Cappadocian Fathers"). Date from this period, the readings of the texts of Origen and Eusebius.


Fu battezzato all'eta di 25 anni e divenne sacerdote a 38 anni. Quando cominciò la sua opera di traduzione non aveva una perfetta conoscenza dell'ebraico, perciò si trasferì a Betlemme per perfezionarne la conoscenza.
Nel 382 tornò a Roma, dove divenne segretario di papa Damaso I e conseguì un notevole successo personale. La Vulgata , prima traduzione completa in lingua latina della Bibbia, rappresenta lo sforzo più impegnativo affrontato da Girolamo. Nel 382, su incarico di papa Damaso I, affrontò il compito di rivedere la traduzione dei Vangeli. Successivamente, nel 390, passò all'Antico Testamento in ebraico concludendo l'opera dopo ben 23 anni. Alla Pope's death, however, Jerome lost its prestige and returned to the East, where he founded several monasteries of men and women, one of which spent the last years. He died in 420.

Jerome's text was the basis for many subsequent translations of the Bible until the twentieth century, when the Old Testament has begun to directly use the Masoretic Hebrew text and the Septuagint, while the New Testament were direct use of the Greek texts.

Jerome used a modern concept of translation, which drew accusations from his contemporaries.

In a letter to Pammachius, son of nobildonna romana Paola, scrisse:

Io, infatti, non solo ammetto, ma proclamo liberamente che nel tradurre i testi greci, a parte le Sacre Scritture, dove anche l’ordine delle parole è un mistero, non rendo la parola con la parola, ma il senso con il senso. Ho come maestro di questo procedimento Cicerone, che tradusse il Protagora di Platone, l’ Economico di Senofonte e le due bellissime orazioni che Eschine e Demostene scrissero l’uno contro l’altro [...]. Anche Orazio poi, uomo acuto e dotto, nell’ Ars poetica dà questi stessi precetti al traduttore colto: "Non ti curerai di rendere parola per word, as a faithful translator.

(Epistulae 57, 5, trans. R. Ball)


For his work as a translator of the Bible is considered the patron saint of translators.

iconography is often portrayed as an elderly white-bearded intent to write. Symbols in art are: the book (the Vulgate ), the Lion faithful companion in the wilderness to which he had pulled a plug, the cap Cardinals got to Rome when he was adviser to the Pope Damasus I, the crucifix and a skull, a sign of Christian penance.
penitent is also represented in the cave of Bethlehem, where he had retired his vocation is to live as a hermit is to wait for the translation of the Bible.



San Girolamo represented by Domenico Ghirlandaio


San Girolamo, strong man and determined, the study has made his vocation as these figures are an inspiration to us all that in one way or another, we were enchanted by the fascinating world of literature and constantly suffer the influence of the spell chiamato traduzione.
Buona giornata a tutti!
Claudia

Wednesday, July 1, 2009

Pokemon Hack For Mac Os X

A blog for the MA in Translation


Benvenuti!

Welcome! Wilcommen! Bienvenus! Bienvenidos! Welcome!

This blog was created for anyone interested in the MA in literary translation and film at the University of Rome "Tor Vergata".

the academic year 2009/2010 will be activated the fourth edition! A quick call will be available online (which will post the link ): I can surely say that the screening test will be held in October and the start of classes is scheduled for November.

From now on, the blog will be updated with news about the course and with different articles related to literary translation and film. I hope, thanks for your comments, to create a virtual a club for people like me, loves to translate the excitement and taste so closely that only a book or a movie can offer.

greet all of you that you will want to follow us.

Have a nice day!

Claudia